Gelobet seist du, Jesu Christ
(Cantate BWV 91)
de Jean Sébastien Bach
Blog Protestant Réformé
Jean Calvin
"Puisque Dieu, par conséquent, nous justifie par la Médiation du Christ, Il nous Acquitte, non pas par l'aveu de notre innocence personnelle, mais par une imputation de la justice ; de sorte que nous, qui sommes injustes en nous-mêmes, sommes considérés comme Justes en Jésus Christ."
Ouvrez votre maison
à l'homme sans asile.
Soyez heureux de partager ;
ne maltraitez pas l'étranger qui,
rongé de chagrin, sur vos terres s'exile...
BM
Was Gott tut, das ist wohlgetan, (Ce que Dieu fait est bien fait) est également une cantate de Johann Sebastian Bach composée à Leipzig en 1732-1735. Bach a repris intégralement le texte du psaume homonyme de Samuel Rodigast.
Tout ce que mon Dieu ordonne est juste, Sainte sa volonté demeure ; je serai toujours quoi qu'il fasse, à suivre là où Il guide. Il est mon Dieu, bien que sombre soit ma route, Il me tient pour que je ne tombe pas. C'est pourquoi je lui laisse tout. Ce que mon Dieu ordonne est juste. Mon Dieu est vrai ; chaque matin à nouveau, un doux réconfort remplira encore mon cœur, et toute douleur et chagrin partiront. Ce que mon Dieu ordonne est juste: ici ma position sera prise ; bien que la douleur, le besoin ou la mort soient à moi, pourtant, je ne suis pas abandonné. Le soin de mon Père est là autour de moi ; Il me tient pour que je ne tombe pas : et donc à Lui je laisse tout.
1
What God ordains is always good :
His will is just and holy.
As He directs my life for me,
I follow meek and lowly.
My God indeed in ev'ry need
knows well how He will shield me;
to Him, then, I will yield me.
2
What God ordains is always good:
He never will deceive me;
He leads me in His righteous way,
and never will He leave me.
I take content what He has sent;
His hand that sends me sadness
will turn my tears to gladness.
3
What God ordains is always good:
His loving thought attends me;
no poison can be in the cup
that my Physician sends me.
My God is true; each morning new
I trust His grace unending,
My life to Him commending.
4
What God ordains is always good:
He is my Friend and Father;
He suffers naught to do me harm
though many storms may gather.
Now I may know both joy and woe;
some day I shall see clearly
that He has loved me dearly.
5
What God ordains is always good:
though I the cup am drinking
which savors now of bitterness,
I take it without shrinking.
For after grief God gives relief,
my heart with comfort filling
and all my sorrow stilling.
6
What God ordains is always good:
this truth remains unshaken.
Though sorrow, need, or death be mine,
I shall not be forsaken.
I fear no harm, for with His arm
He shall embrace and shield me;
so to my God I yield me.
Ce que Dieu Fait est Bien Fait, Sa Volonté Reste Juste ; Il est Mon Dieu, qui Sait me Soutenir dans tout besoin. Ce que Dieu Fait est Bien Fait, Il ne me séduira pas ; Il me Conduit sur la Bonne Voie. Alors je me contenterai de Sa Grâce, sois patient ô mon âme, Il Tournera mon malheur, Il est entre Ses Mains. Mon Dieu en tant que Médecin ne versera pas de poison, Il est Fidèle, alors je veux bâtir sur Lui et faire Confiance à Sa Grâce. Il est Ma Lumière, Ma Vie, ne pouvant mal me traiter. Je veux m'abandonner à Lui dans la joie et le chagrin. Le temps viendra où Il Apparaîtra. Ce que Mon Dieu Fait est Bien Fait. Je veux rester avec Lui. Cela peut me conduire sur le chemin difficile des épreuves, de la mort et de la misère, mais Dieu me tiendra paternellement dans Ses Bras.
.
.
.
La source même des endroits n'engagent pas sur certains domaines Refuge Protestant du point de vue doctrinal ou autres, ces sources trouvées pour la connaissance de chants communs restent libres & responsables pour eux-mêmes de leur contenu et direction
Joyeux Noël
à toutes et tous !
Bonne fête de la Nativité !
Que Dieu bénisse
Chacune et chacun d'entre vous !
Refuge Protestant
Gelobet seist du, Jesu Christ
(Cantate BWV 91)
de Jean Sébastien Bach
Louange à toi, Jésus-Christ, pour être né homme d'une vierge, en vérité, c'est ce dont se réjouit l'armée des anges. L'éclat de la magnificence du Très-haut, l'image même de Dieu, a à l'heure fixée, pris demeure. L'enfant unique du Père éternel, lumière éternelle née de la lumière, se trouve maintenant dans la mangeoire. O hommes, contemplez donc ce qu'a fait ici la puissance de l'amour ! Dans notre pauvre corps fait de chair et de sang ! Celui-ci n'était il pas maudit, condamné, perdu ? L'éternelle bonté est vêtue. Ainsi recevra-t-il bénédiction. Dieu, pour qui le globe terrestre est trop petit, que ni la terre ni le ciel ne peuvent contenir, se révèle dans une petite crèche. Si la lumière éternelle nous rejoint ainsi, Dieu ne pourra dorénavant plus nous prendre en haine, nous qui sommes les enfants de cette lumière. Ah Peuple chrétien, allons, prépare-toi à recevoir chez toi le Créateur ! Le Puissant Fils de Dieu s'invite chez toi. Ah laisse ton cœur être touché par cet amour ; Il vient à toi pour te guider à travers cette vallée de larmes à son Trône. La misère que Dieu assume, nous a vraiment désigné un salut éternel, la surabondance des trésors célestes. En se faisant homme, il te fait participer à la splendeur des anges. Il t'installe dans leur chœur. Tout cela, Il l'a fait pour nous montrer l'immensité de son amour. Le Peuple Chrétien tout entier s'en réjouit et lui en est reconnaissant pour l'éternité.
Car un enfant nous est né, un fils nous est donné, et le gouvernement sera sur son épaule ; et son nom sera appelé merveilleux conseiller, le Dieu puissant, le père éternel, le prince de la paix.
.
.
La source même des endroits n'engagent pas sur certains domaines Refuge Protestant du point de vue doctrinal ou autres, ces sources trouvées pour la connaissance de chants communs restent libres & responsables pour eux-mêmes de leur contenu et direction.
Et Resurrexit,
extrait du Credo en si mineur BWV 232
de Jean Sébastien Bach.
Les paroles latines sont celles du symbole de Nicée-Constantinople (325/381 après Jésus Christ) :
Il est ressuscité [des morts] le troisième jour [suivant la crucifixion], selon les Écritures [c'est-à-dire en accomplissement des prophéties annoncées à son sujet dans les Écritures sacrées, = l'Ancien Testament].
La composition d'Et Resurrexit en si s'est étalée sur de nombreuses années (1724-1749), le Credo étant l'une des dernières parties venant compléter l'ensemble.
Jean Sébastien Bach, qui signait toutes ses œuvres par une autre parole en latin : "Soli Deo Gloria" (A Dieu seul la gloire) semble n'avoir jamais entendu l'oeuvre complète.
Explicatif apporté par le Pasteur Eric Kayayan de Foi & Vie Réformées,
Charles Spurgeon
" J'avoue que je donnerais à peine un penny pour tout salut que je pourrais perdre. La vie éternelle est la chose dont nous avons besoin, la Vie de Dieu, qui ne peut jamais changer ou être enlevée de nous, et c'est ce qui est donné à toutes celles et ceux qui croient en Jésus Christ."