Overblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Vie Protestante Réformée

  • : Refuge Protestant
  • : Blog Protestant Réformé
  • Contact

Jean Calvin

"Puisque Dieu, par conséquent, nous justifie par la Médiation du Christ, Il nous Acquitte, non pas par l'aveu de notre innocence personnelle, mais par une imputation de la justice ; de sorte que nous, qui sommes injustes en nous-mêmes, sommes considérés comme Justes en Jésus Christ."

 Nombres visites
depuis sa création
 
186 791

  Ouvrez votre maison

à l'homme sans asile.

Soyez heureux de partager ;

ne maltraitez pas l'étranger qui,

rongé de chagrin, sur vos terres s'exile...

BM

  Croix Huguenote

par theme
Croix Huguenote

Vous pouvez retrouver

Refuge Protestant

sur

Facebook, Pinterest, Twitter

en cliquant sur l'un des trois liens 

ci dessous

 

Facebook suivi

Refuge Protestant Pinterest
Twitter Refuge Protestant
26 juin 2019 3 26 /06 /juin /2019 17:02
Loué soit Dieu, Le Seigneur, Le Puissant Roi de Gloire (Praise to The Lord, the Almighty, The King of creation)

Loué soit Dieu, Le Seigneur, Le Puissant Roi de Gloire

(Praise to The Lord, the Almighty, The King of creation)

de  Joachim Neander, Professeur Réformé Calviniste allemand, Théologien et auteur d'hymnes. 

1

Praise to the Lord, the Almighty, the King of creation !
O my soul, praise him, for he is your health and salvation !
Come, all who hear; now to his temple draw near,
join me in glad adoration.

 

2

Praise to the Lord, above all things so wondrously reigning ;
sheltering you under his wings, and so gently sustaining !
Have you not seen all that is needful has been
sent by his gracious ordaining ?

3

Praise to the Lord, who will prosper your work and defend you ;
surely his goodness and mercy shall daily attend you.
Ponder anew what the Almighty can do,
if with his love he befriends you.

4

Praise to the Lord ! O let all that is in me adore him !
All that has life and breath, come now with praises before him.
Let the Amen sound from his people again ;
gladly forever adore him.

 

Reformed Hymn

 

Texte de Jules-Marcel Nicole (1907-1997),
ancien Pasteur Protestant Réformé d'Alès ;
d'après Joachim Neander
 1

Loué soit Dieu le Seigneur, le puissant roi de gloire.
Mon âme, il faut l’acclamer par un chant de victoire.
Réveille-toi.
Viens au devant de ton roi,
Pour célébrer sa mémoire.

 2

Loué soit Dieu, le Créateur le souverain Maître.
À tous Il donne le mouvement, la vie et l’être.
Tout ce qu’il fait
Est agréable et parfait.
Ah! Sache le reconnaître.

3

Loué soi Dieu, Sa bonté chaque jour se révèle,
Il t’a donné la santé, t’a gardé sous son aile.
Ses tendres soins
Pourvoient à tous tes besoins.
Vois combien Il est fidèle.

4

Loué soit Dieu, pour sa miséricorde insondable,
Qui se répand sur le pécheur le plus misérable.
Ah, souviens-toi
De ce que Jésus, ton roi,
A souffert, pour toi, coupable.

5

Loué soit Dieu ! Que les anges lui rendent hommage,
Que sa louange sur terre en tout lieu se propage.
Qu’à l’unisson
Tout en moi chante son nom.
Alléluia d’âge en âge.

Bible
Croix Huguenote

 

Partager cet article
Repost0
22 juin 2019 6 22 /06 /juin /2019 21:35
R.C. Sproul’s Hymn : The Secret Place ou le Lieu Secret tiré du psaume 91

Le "Lieu Secret" (The Secret Place), de la Gloire au Saint, est basé sur le Psaume 91, exprimant le confort certain d'habiter sans risque "dans le Lieu Secret du Très Haut" (Psaume 91-1), et où il n'y a "pas de meilleur endroit".

 

En effet, "il ne nous est pas plus agréable de nous consoler que d'appartenir à Lui" (catéchisme d'Heidelberg n°1), communier en Sa Présence, se nourrir dans son Pâturage, faire confiance en Ses Promesses, remercier Ses Provisions, et sécurisé sous Sa Protection.

 

Dieu assure la Sécurité de toutes celles et ceux qui ont Confiance en Lui.

 

"La Communion avec Dieu c'est la Sécurité" disait Charles Spurgeon. Dieu Lui-même est Notre Refuge et Forteresse.

 

Il Promet de soutenir Ses Proches à travers tous nos problèmes. Dieu Assure la Sécurité de toutes celles et ceux qui ont Confiance en Lui.

 

"Ses Anges nous gardent" et Sa "Vérité est Toujours Notre Épée et Notre Bouclier".

 

"Sous Sa Grande Ombre", nous n'avons pas besoin de craindre "la terreur qui vient la nuit, ni les flammes enflammées par la lumière du matin".

 

"The Secret Place" (Le Lieu Secret) nous invite à examiner nos cœurs.

 

Pouvons-nous, par la Grâce de Dieu, dire vraiment de l’Éternel : "Il Mon Refuge" ?

 

Sommes-nous  "chez nous en Dieu" (R. Matthew Henry), Lui faisant Confiance, invoquant  et cherchant Refuge sous Ses Ailes "où notre louange sera éternellement dans la Présence Mystérieuse" (Charles Spurgeon) par Ses Moyens de Grâce ?

 

Vivons-nous en Christ (Jean 15-4), qui Seul est La Source de Notre Réconfort ?

 

Louons Christ Notre Seigneur, par qui la parole a été faite chair, habitant parmi nous, pleine de grâce et de vérité. Nous avons contemplé sa gloire, une gloire comme la gloire du Fils unique venu du Père. (Jean 1-14).

 

Pour assurer Notre demeure auprès du Père, Il a été Abandonné par Dieu (Marc 15-34) pour gagner notre Acceptation.

 

Dieu, qui est riche en miséricorde, à cause du grand amour dont il nous a aimés, nous qui étions morts par nos offenses, nous a rendus à la vie avec Christ (c'est par grâce que nous sommes sauvés), il nous a ressuscités ensemble, et nous a fait asseoir ensemble dans les lieux célestes, en Jésus Christ, afin de montrer dans les siècles à venir l'infinie richesse de sa grâce par sa bonté envers nous en Jésus Christ. Car c'est par la grâce que nous sommes sauvés, par le moyen de la foi. Et cela ne vient pas de nous, c'est le Don de Dieu. Ce n'est point par les œuvres, afin que personne ne se glorifie. Car nous sommes son ouvrage, ayant été créés en Christ Jésus pour de bonnes œuvres, que Dieu a préparées d'avance, afin que nous les pratiquions. (Éphésiens 2/4-10)

 

En Christ, nous pouvons nous réjouir en toute Confiance en sachant que quiconque "habite dans Son Lieu Secret n'est jamais loin de Sa Grâce Bénie".

 

Bible Refuge Protestant

 

Psaume 91

Celui qui demeure sous l'Abri du Très-Haut repose à l'Ombre du Tout Puissant.

Je dis à l’Éternel : Mon Refuge et Ma Forteresse, Mon Dieu en qui je me confie !

Car c'est Lui qui te délivre du filet de l'oiseleur, de la peste et de ses ravages.

Il te couvrira de Ses Plumes, et tu trouveras un Refuge sous Ses Ailes ;

Sa Fidélité est un Bouclier et une Cuirasse.

Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit, ni la flèche qui vole de jour,

Ni la peste qui marche dans les ténèbres, ni la contagion qui frappe en plein midi.


Que mille tombent à ton côté, et dix mille à ta droite, Tu ne seras pas atteint ;

De tes yeux seulement tu regarderas, et tu verras la rétribution des méchants.

Car Tu es Mon Refuge, ô Éternel ! Tu fais du Très-Haut Ta Retraite.

Aucun malheur ne t'arrivera, aucun fléau n'approchera de ta tente.

Car Il ordonnera à ses anges de te garder dans toutes tes voies ; (...)

(...) Puisqu'il m'aime, Je le délivrerai ; Je le Protégerai, puisqu'il connaît Mon Nom.

Il M'invoquera, et Je lui répondrai ; Je serai avec lui dans la détresse, Je le délivrerai et je le glorifierai.

Je le rassasierai de longs jours, Et Je lui ferai voir Mon Salut.

 

 

Bible
Huguenot Cross

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

source :  Ligonier   DE         

Partager cet article
Repost0
16 février 2018 5 16 /02 /février /2018 21:00
Hymne Luthérien : Mon Sauveur, de nouveau à Ton Cher Nom (Savior, Again to Thy Dear Name)
  
 Mon Sauveur, de nouveau à ton Cher Nom 
 nous levons d'un commun accord notre hymne. 
 Accorde-nous Ta Paix, avec Toi a commencé, 
 avec Toi finira, le jour ; gardes-nous
  les lèvres du péché, les cœurs de la honte, 
 cela dans cette maison qui a fait appel à Ton Nom.
  Accordes-nous Ta Paix, Seigneur, à travers la nuit venant; 
 Tourne pour nous son obscurité dans Ta lumière. 
 Du mal et du danger gardent Tes Enfants libres, 
 Accordes-nous Ta Paix partout dans notre vie terrestre, 
 Ton Baume dans le chagrin et Ton Séjour dans le conflit. 
 Amen,
  
 

Bible

Croix Huguenote

 
1  Savior, again to Thy dear name we raise 
  With one accord our parting hymn of praise. 
  Onse more we bless Thee ere our worship cease, 
  Then, lowly bending, wait Thy word peace. 
  2. 
  Grant us Thy peace upon our homeward way;
  With Thee began, with Thee shall end, the day;
  Guard Thou the lips from sin, the hearts from shame,
  That in this house have called upon Thy name. 
  3. 
  Grant us Thy peace, Lord, through the coming night;
  Turn Thou for us its darkness into light.
  From harm and danger keep Thy children free,
  For dark and light are both alike to Thee. 
  4. 
  Grant us Thy peace throughout our earthly life,
  Our balm in sorrow and our stay in strife;
  Then, when Thy voice shall bid our conflict cease,
  Call us, O Lord, to Thine eternal peace. 
 
   The Lutheran Hymnal Hymn #47 / Text: Psalm 110:2 / 
  Author: John Ellerton, 1866 / Composer: Edward J. Hopkins, 1869

 

Martin Luther


 

 

Partager cet article
Repost0

Charles Spurgeon

" J'avoue que je donnerais à peine un penny pour tout salut que je pourrais perdre. La vie éternelle est la chose dont nous avons besoin, la Vie de Dieu, qui ne peut jamais changer ou être enlevée de nous, et c'est ce qui est donné à toutes celles et ceux qui croient en Jésus Christ."

Car, lorsque que nous étions
encore sans force,
Christ, au temps marqué,
est mort pour des impies
 (Romains 5-6)

Croix Huguenote

  Une femme oublie-t-elle

l'enfant qu'elle allaite ?

... Quand elle l'oublierait,

Moi je ne t'oublierai point.

Voici, je t'ai gravée sur mes mains

Esaïe 49.16

Croix Huguenote 

par theme

 

Google-Translate-English to French  drapeau-israel.gif   Traduire français en ItalianTraduire français en SpanishGoogle-Translate-English to Japanese BETA Traduire français en Arabic Traduire français en PortugueseTraduire français en Arabic Traduire français en Czech Traduire français en danish  Traduire français en Finnish Traduire français en German Traduire français en Greek Traduire français en Hindi  Traduire français en Korean BETAGoogle-Translate-Chinese (Simplified) BETA Traduire français en Croatian Traduire français en NorwegianTraduire français en Arabic Traduire français en Polish  Traduire français en Romanian Traduire français en Russian Traduire français en Russian BETA   Traduire français en SwedishTraduire français en Dutch